Traduzione umana, traduzione automatica e traduzione specialistica. Come cogliere le opportunità del mercato

31.10.2019 09:00 - 31.10.2019 17:00
Spazio Europa
Postato da Amministrazione
Categorie: EU
Visite: 857

⬇️ condividi questo evento su ⬇️



Giovedì 31 ottobre a Roma la direzione generale della Traduzione della Commissione europea e Unilingue organizzano un Workshop dal titolo "Traduzione umana, traduzione automatica e traduzione specialistica. Come cogliere le opportunità del mercato". Un’occasione di confronto tra professionisti del settore per riflettere sul presente e il futuro della traduzione e sulle possibilità occupazionali emergenti.

Data: 31/10/2019 ore 9.00

Venue: Spazio Europa, Via IV Novembre 149, Roma

Il workshop analizzerà le opportunità per i traduttori in un mercato in rapida evoluzione. I relatori, in rappresentanza dell’industria, delle istituzioni, dell’università, dei fornitori di servizi linguistici e dei traduttori e interpreti liberi professionisti descriveranno le loro esperienze e discuteranno con il pubblico delle sfide e delle opportunità offerte, tra l’altro, dai nuovi sistemi di traduzione automatica.

Il workshop è ad accesso libero e gratuito. L’evento sarà trasmesso in diretta streaming QUI

#TranslatingEurope | Workshop 2019

09:00 - 09:30 Registrazione

09:30 - 10:00 Saluto di benvenuto

Katia Castellani - Antenna della direzione generale Traduzione della Commissione europea

Mirko Silvestrini - Presidente Unilingue & EUATC Ambassador presso la EU

10:00 - 10:30 La traduzione specialistica: un'opportunità continua per i traduttori
Sara Grizzo - Traduttrice, Post-Editor e formatrice

10:30 - 11:00 How DGT LIND Experts Group is contributing to shaping the future of translation
Claudio Chiavetta - Transperfect

11:00 - 11:30 Pausa caffè

11:30 - 12:00 La traduzione automatica ha già raggiunto la sua massima espansione?
Mario Spoto - Stoquart Italia srl

12:00 - 12:30 E se lavorassi per un'istituzione?
Katia Castellani - 
Antenna della direzione generale Traduzione della Commissione europea

12:30 - 13:00 Non esiste soltanto la traduzione automatica neurale. Benvenuti nel futuro.
Luca Menozzi - Vertere

13:00 - 14:30 Pausa pranzo

14:30 - 15:00 Quali settori della traduzione continueranno ad essere fonte di reddito per i traduttori?
Sandra Bertolini - FIT

15:00 - 15:30 Il regolamento GDPR per le società di traduzione e per i traduttori: a che punto siamo.
Daniela Mugnaini - Linet

15:30 - 16:00 Pausa caffè

16:00 - 16:30 Più di 50 nuove possibilità occupazionali per i traduttori.
Mirko Silvestrini - Presidente Unilingue e EUATC Ambassador presso la EU

16:30 - 17:00 In che modo la rete EMT favorisce la crescita del settore della traduzione
Alexandra Krause - Università di Vienna

17:00 Conclusione dell'evento e domande

Iscriviti alle newsletter di takethedate.it e ricevi ogni settimana una mail con i principali appuntamenti a tema sanità, politica, economia, energia e ambiente, webinar, agrifood, TLC